GLEDANJE SERIJA ONLAJN SA PREVODOM: Ljude u Srbiji streaming servisi teraju u pirateriju… | Smartlife RS

Ukucajte željeni termin u pretragu i pritisnite ENTER

GLEDANJE SERIJA ONLAJN SA PREVODOM: Ljude u Srbiji streaming servisi teraju u pirateriju…

Autor Marko Čavić

Čak i kad žele da plate za sadržaj koji bi voleli da gledaju ljudi nemaju prevod niti sinhronizaciju na naš jezik i to je loše.

  Izvor: Netflix

Nekako, došli smo u situaciju da je u Srbiji sasvim OK da bilo koji digitalni servis ne bude potpun - imamo iOS koji još uvek nije progovorio srpski, Google Play Store, koji nema ništa osim aplikacija i igara, a nemamo ni prevode filmova, serija i dokumentaraca čak i u servisima koje plaćamo.

Ako izuzmemo HBO Max i ruski START, koji zaista nude najveći deo svoje ponude na srpskom titlu ili srpskoj sinhronizaciji, nijedan drugi zvanično dostupan streaming servis - Netflix, Amazon Prime i drugi - to ne nudi.

Možda će vas zanimati

Bez obzira na to što će neko reći - šta sad, neka vežbaju engleski - to nije slučaj koji bi trebalo uzeti kao opravdanje za ovakvu praksu stranih kompanija u Srbiji.

Na našoj teritoriji, ako nešto platite 12 evra mesečno, red je da dobijete i serijski, filmski, dokumentarni, pa čak i rijaliti ili TV program na srpskom jeziku!

Zbog ovakve situacije ljudi kod nas zaista se okreću piratskim alternativama, poput Stremio aplikacije, koje nude iste sadržaje kao sve streaming platforme + srpski prevod i to prilično dobar, na kojem rade entuzijasti, koji za to ne dobijaju novac.

Objašnjenje Netflix ekipe dato SmartLife novinarima jeste to da nemaju više ugovore sa firmama koje su radile lokalizaciju sadržaja na srpski, ali kako to da u Srbiji to jeste problem, a u Rumuniji, Mađarskoj, pa čak i Hrvatskoj nije?!

Da, ljudi bi mogli da nauče engleski, ali - zašto bi?! Ako plate za nešto i treba da očekuju srpski titl ili sinhronizaciju!

SmartLife

Vrlo slična situacija je i sa Amazon Prime servisom, koji poput Netflix platforme nudi 4K rezoluciju, 5.1 zvuk, dakle vrhunsku sliku i audio, ali bez prevoda ili sinhronizacije za klince na naš jezik. Pritom se u većini slučajeva radi o sadržajima koji su ekskluzivni za svaku od platformi i one bi, a ko bi drugi, trebalo da imaju i resurse i mogućnosti da ih brzo i lako lokalizuju.

Verujemo da zbog ove situacije u Srbiji deo korisnika namerno ide u sivu zonu, jer im je tamo isto u samo par klikova i na svim uređajima omogućeno da gledaju omiljene serije i filmove, ali sa dobrim prevodom i to na ćirilici i latinici, po izboru.

I na kraju, videćemo šta će Disney+ da nam donese za 940 dinara mesečno - koliko filmova i serija sa prevodom na srpski...

Šta vi mislite o ovoj temi?

Anketa

Da li koristite torente?

  • Da.

    81.55% (380)

  • Ne.

    18.45% (86)

Da li koristite torente?

Rezultati

Postanite deo SMARTLIFE zajednice na Viberu.

Možda će vas zanimati

Ovo ne smete propustiti

Komentari 7

Vaš komentar je prosleđen moderatorskom timu i biće vidljiv nakon odobrenja.

Slanje komentara nije uspelo.

Nevalidna CAPTCHA

Danilo

Disney + nam neće doneti ništa ni titl ni sinhronizaciju na srpski jezik. Ne vredi ni da se žali neko kad pošalju, šablonski odgovor u kojem pozivaju na pretplatu i uživanje u sadržajima na engleskom. Ja da sam hteo da usavršavam engleski jezik išao bi u školu stranih jezika. Vrlo je beobrazno sa njihove strane da dodju ovde ne ponude ništa na naš jezik i još ti uzmu 8€....

bole

@Danilo rts ti je uzeo,a ovi ti nisu nista uzeli nego si ti dao...i bolje da naucis engleski i gledas content nego da buljis u tekst dok traje content...

Danilo

@Danilo @bole Ja znam engleski i nije mi problem da gledam sadržaj na engleskom jer sam ga učio u školi i na fakultetu. A želim da gledam filmove, serije na našem jeziku i ne vidim zašto bi tebi ili bilo kome drugom, bio problem pogotovo što postoji opcija da se isključi i titl i sinhronizacija. Tako da ne želim da gledam na engleskom samo jer vama smeta sinhronizacija i titl. Kad stigne Disney plus uživaj u engleskom jeziku.

Najnovije

Uređaji

Testovi